English Deutsch Française Русский

Traductor Latin.com

Latin eclesiastico. Compáralo con el latin clásico.

Latín eclesiástico

El latín eclesiástico es diferente del clásico, la mayoría de sus diferencias se basan en la introducción de nuevas palabras e idiomas. La sintaxis y el método literario no difieren mucho de la de los autores contemporáneos. Estas diferencias son atribuibles a las necesidades del latín eclesiástico. Originalmente los romanos hablaban la lengua arcaica "Latium", conocida también como prisca latinitas. En el siglo III a.C., Ennius y otros autores de la escuela griega se propusieron mejorar la lengua aportando elementos griegos; la clase aristocrática romana apoyó este intento y las obras de los poetas, historiadores y escritores litearios iban dirigidas a esta clase.

El latín clásico se desarrolló bajo la influencia de la aristocracia política e intelectual y en los escritos de César y Cicerón se conserva toda su pureza. La mayoría del pueblo romano no tomó contacto directo con esta influencia helénica y siguió hablando en la lengua antigua. En el s. III en Roma existían, por tanto, dos lenguas o mejor dicho dos idiomas: el que usaban los círculos ilustrados o helenísticos (sermo urbanus) y el de los analfabetos (sermo vulgaris), cuanto más se desarrollaba este último mayor era el abismo entre los dos.

Pero a pesar de los esfuerzos de los puristas, las exigencias de la vida diaria hicieron que los escritores tuvieran más contacto con las personas de poca educación y este hecho hizo que tuvieran que adaptarse a su vocabulario para ser entendidos. Por eso se veían obligados a utilizar palabras y expresiones de la lengua vulgar en sus escritos. Así se creó una tercera lengua, la sermo cotidiana, que era una mezcla entre las otras que fue variando a lo largo de los años.

subir ^